がんばる、ハングル

韓流ドラマにはまり、韓国語の勉強も始めました。「韓国語マラソン」で勉強中ですが、 ほぼ独学なので自分を鼓舞するためにブログを始めました。勉強した内容や韓流ドラマの感想など、韓流を中心に色々お話したいと思います。

Vol.23 저도 샀어요.

【今回のストーリーテレビ

チュンが明日センター試験を控えていた。
チュン母は「今年はいい点をとって希望の大学に合格しないとね」と言うがチュンは自信なさげ。
チュンの為に父が「飴のように大学にくっつけ」という意味で飴を、姉はアメリカで今一番売れているもの(品物は不明)をあげた。圭一は皆のあげたものを見て驚くが、圭一もプレゼントを用意していた(トイレのつまりを直すときに使う用具。どうしてそれをあげたのかは不明。これを鉄砲のようにたとえ大学の門を通過しろと言っていました)。チュンはお礼を言うものの、戸惑っていた。


【知らなかった単語 本
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

드디어:ついに、とうとう
수능:センター試験
※「暮らしの韓国語単語8800」による。スキットでは「修能」と訳していた。辞書に載っていなかったのでWikipediaで更に調べたところ、日本のセンター試験と似ているらしく、韓国で実施の大学共通の入学試験。

올해:今年
점수:点数、点
따다:(資格、点数、賞を)取る
들어가다:入る
새롭다:(ㅂ変)新しい
엿:
처럼:〜のように
딱:ぴたっと、べったり
붙다:つく、ひっつく、張り付く
팔리다:売れる
뚫다:通り抜ける


【知らなかった文法 鉛筆
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

〜다니까:(念押し)〜だよ

 에이,지금 새로운 일을 찾고 있다니까.
おいおい、今新しい仕事を探しているんだってば
(チュン母が「お父さんはこんな風にぶらぶらしているし」と言ったことに対して、チュン父が反論した言葉)


〜를 위해서:
〜のため

  준아. 내가 너를 위해서 이걸 사 왔어.
チュン、おまえのためにこれ買って来たぞ。
(明日センター試験を受ける息子の為に買ってきた飴を渡す時のチュン父の言葉)


〜ㄹ게(〜을게):(行動する意思やその約束)〜するからね

  난 이거 줄게.
私はこれあげる
(明日センター試験を受ける弟の為に買ってきたものを渡す時のチュン姉の言葉)


〜ㄴ대(〜는대):
(〜ㄴ다고 해の縮約形)〜するそうだ、〜するって

  이게 요즘 미국에서 제일 잘 팔린대.
これ、最近アメリカで一番人気なんだって
(チュンにプレゼントしたものを説明した時のチュン姉の言葉)

 

 

 

コメント

こんにちは(^^)
このシーン、今でも覚えてます。
試験などに合格することを「시험에 불다」とも表現するので、
불다の意味でもある「くっつくもの」を。ここでは飴やガムなどを試験前に贈るらしいですね。
圭一は試験に通過するという意味合いで、トイレで使うアレを贈ったのだと思うのですが、
その意味が韓国人の彼には理解できなかったような・・・。
ユーモラスなシーンだったので今でも覚えているのですが、記事を拝見して、
こんな文法や単語まで含んでいたとは思っていなかったので、ちょっと驚きました。
今更ながらドラマで覚えるのは、テキストの文字だけで覚えるよりも、
耳に馴染んで解りやすくて良いなぁ~と思いました(^^)

  • 2008/06/25(水) 18:58:35 |
  • URL |
  • tae. #.ymq9oz.
  • [ 編集 ]

taeさん、こんにちは。
「시험에 볼다」で合格するという意味があるんですね。
圭一がプレゼントしたものも、そういう意味があったんですね!なるほど、理解できました!私は全くわかっていませんでした!

あと、DVDで覚える韓国語もいいですね。ちょっとした文化もわかりますし、人によって発音が違うので、聞きやすい・聞きづらいがあります。
勉強したばかりの方がやるには難しいですが、少し勉強した人ならちょうどいいと思います。テキストは何もないですが、逆に映像に頼るしかなく、また字幕が日本語・韓国語・なしを選べるのでいいです。
韓流ドラマだと私レベルにはまだまだハードルが高いので、1回のドラマが短いのがちょうどいいです。

  • 2008/06/25(水) 20:18:20 |
  • URL |
  • ないない(●^o^●) #-
  • [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://ganbaruhanguru.blog34.fc2.com/tb.php/73-144398dd
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
track feed