【今回のストーリー
】 チュン父が新しいビジネスを始めることになった。
それは、新しいキャラクターを生み出して売るというもの。
キャラクター制作は、漫画家を目指す我が息子、チュンに考えろと言い出す。
チュンは「自分だって忙しいんだ」と言うものの、結局考えることに。
圭一に相談したチュンは、以前チュンが書いた「太っちょカササギ」を思い出し、それではどうかと言う。カササギは縁起もいいし、韓国的だからだ。
【知らなかった単語
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。あ
사업:事業
엽기:猟奇
토끼:うさぎ
캐릭터:キャラクター
생각해 내다:考え出す
소:牛
동물:動物
요전:この前、先日
뚱보:(뚱뚱보の縮約形)太っちょ、でぶ
까치:カササギ(鳥)
재수:運、縁起、財物・利益に関する運、金運
【知らなかった文法
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。 〜죠:(〜지요の縮約形)〜ますか
| | 어떤 것을 만드는 거죠? どんなものを作るんですか? (新しいキャラクターを作って売るというチュン父に圭一が尋ねた言葉) |
〜너라:오다、〜오다の語幹につく下称の終結語尾。命令を表わす。
| | 캐릭터 한 두 개를 내일까지 만들어 오너라. キャラクターの1つや2つ、明日までに作ってこい。 (キャラクターを考えてほしいと父に言われたチュンが「どうして僕が?」と言ったことに対して言った父の言葉) |
〜다니깐:〜(する)というから
※実は辞書で見つけられなかったのですが、〜다니까는の縮約形だと思われます。だとすると、〜다니까の強調になるので上にあるものを掲載しました。
| | 할 수 있다니깐! できるってば! (チュンにキャラクター考案を断られた父がチュンに言った言葉) |
〜라든가:〜とか
※母音体言につく。子音体言なら이라든가になる。
| | 고양이라든가 소라든가 동물이 좋지 않을까? 猫とか牛だとか動物がよくないか? (キャラクター考案を任されたチュンが、名案がないか圭一に聞いた時の圭一の答え) |
久々に見ました。
【今回のストーリー
】 チュンの大学受験合格発表の日。
家族全員がPCで、チュンが合格しているかどうかチェックした。
そして、チュンは大学合格した。
しかし、経営学科を受けるよう言われていたのに、漫画学科を受験・合格していたことが判明。
「自分が勉強したいことを勉強したいんだ」と言うと、祖父が「よく言った。自分の人生なんだから」と言ってくれた。
圭一も「チュンには才能がありますよ」と言い、父も母もチュンを応援することにした。
【知らなかった単語
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。 올라가다:登る、上がる
니:(네の口語体)お前、お前の
야호:ヤッホー
합격하다:合格する
결단:決断
어린애:(어린아이の縮約形)幼児、子供
자신:自身、自分
인생:人生、生涯
스스로:自ら、自分で
정하다:決める
하긴:(하기는の縮約形)そういえば、もっとも、実のところ
일류:一流
기업:企業
부자:金持ち
재능:才能
이제:もはや、今となっては
어른:大人、成人
축하하다:祝う
【知らなかった文法
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。
〜냐:(疑問を表わす)〜か、〜かね
※形容詞の母音語幹・ㄹ語幹のㄹ脱落形・指定詞の語幹及び尊敬補助語幹につく下称の終結語尾。母音体言の後では指定詞の語幹이が省略されることがある。子音語幹につくときは으냐になる。同年配の親しい間柄や子供に対して話すとき及び女性の会話体では〜니が多く用いられる。
| | 어떻게 된 일이냐? どういうことだ? (経営学科を受けると思っていたチュンが実は漫画学科を受けていたと知った時の父の言葉) |
〜로서:(地位・身分・資格を表わす)〜として
| | 너도 남자로서의 결단을 했구나. お前も男として決断したんだな。 (チュンがきちんと自分の思い(漫画学科に進みたかったこと)を両親に言えたことについて祖父がチュンに言った言葉) |
〜당하다:(迷惑・被害などを被る意味を表わす)〜される
※動作性名詞について受動的動作動詞をつくる。
| | 하긴 일류기업에 들어가도 정리해고 당하는 인생이 있으니・・・ もっともね、一流企業に入ってもリストラされる人生もあるし・・・ (父は「(自分で決断したとはいえ)チュンはまだ子供」と言うのに対して祖父は「自分の人生なのだから」と言ったことで、母がそうかとばかりにつぶやいた言葉。自分の夫(チュン父)がリストラされた経験があることを皮肉っている) |
〜ㄴ다:〜する、〜ている
※下称の終結語尾。現在の動作・習慣や未来の確定した動作を表わす。
| | 축하한다,준아! おめでとう、チュン! (みんなの理解を得られた後、圭一がチュンに言った言葉) |
【ストーリー
】3人を殺した死刑囚チョン・ユンス(カン・ドンウォン)と自殺未遂を繰り返すムン・ユジョン(イ・ナヨン)は毎週木曜日の10時〜13時まで刑務所内で会うようになる。
ユンスもユジョンも世の中に絶望していた。ユジョンは叔母でシスターのモニカ(ユン・ヨジョン)に「あなたに会いたがっている」と言われいやいや着いて来たユジョンだった。昔歌手だったユジョンが歌っていた「愛国歌」をユンスの弟が好きだった為だ。
お互いに最初はいやいやだったが、徐々に心を通わせ始める。お互いは似たもの同士だった。
ユンスは幼い頃の不遇を、ユジョンは思春期の辛い出来事を語り始める。
ユンスは初めて「生きたい」と思うようになる。ユジョンは死のうと考えなくなった。
毎週木曜日の3時間を二人は楽しみにしていた。
二人のそんなひとときを奪うべき死刑執行の日が近づいていた。
【おすすめ度(5つが最高)
】★★★★【感想
】(ネタバレあり)
【“私たちの幸せな時間”の続きを読む】
ここ数年は化粧といえばファンデーションと口紅

だけだったのですが、CMを見てつい買ってしまいました。
AUBEのジェル&シャインアイズ

まず最初は大好きなグリーンを購入。
キラキラしますが、発色も含め控えめなので気に入ってしまいました。
クリーム状です。
クリーム状は時間が経つと目のアイラインを引くところに必ずといっていいほど線のようになってしまうのですが、これはほとんどそうなりません。朝つけた状態が夕方も持続していて、すっかり気に入ってしまいました

次にブルーを購入。

これまた良くて、大好きなグリーンよりもむしろブルーが好きになってしまいました。
ちょっとピンボケですが、中身はこんな感じです。

マシュマロみたいなやつがアイシャドウの液(クリーム?)を含んでいるのがケースに入っていて、それを指で触れてまぶたに塗るタイプもありますが、これは多分そういうタイプではないと思います。
そして、ついに・・・

全色購入

まさか全色買うことになるなんて思ってもいませんでした。
こんなに化粧品代に費やすことは滅多にないので、何だかすごく無駄遣いしたような罪悪感が

でも、気に入ったので毎朝のメイクが少し楽しくなりました。

これで当分アイシャドウは買わなくてよさそうです。
〜거든は文末で用いられる時と、文の途中で用いられる時があります。
この表現は韓流ドラマでも結構聞きますよね。
1 | 〜(な)んですけどね | =〜(으)ㄴ데(요) 次に言葉が続くことを暗示する。聞き手の注意を引く効果がある。話すときは語尾を少々上げるような感じになる(終結語尾)。 |
2 | 〜(な)んですよ | =어서 (요) 事実の根拠を表わし、相手に理解を求め納得させようとする気持ちを強く表わす語尾(終結語尾)。 |
3 | 〜(し)たら、〜だったら | =(으)면 後続の文には必ず依頼・命令・勧誘形が使われる。話し言葉で使われる(連結語尾)。 |
1の例)
내일은 바쁘거든요・・・.(어떡하죠?)
明日は忙しいんですけどね。(どうしましょう)
다른 일이 있어서 아직 못하거든요・・・.(이따가 해도 돼요?)
他の仕事があるのでまだできませんね。(後でしてもいいですか)
2の例)
오늘은 일찍 나가겠어요. 8 시부터 회의가 있거든요.
今日は早く出ます。 8時から会議がありますからね。
회사에 못 가요.감시에 걸렸거든요.
会社へ行けません。風邪を引きましたからね。
3の例)
다나카 씨를 만나거든 안부 전해 주세요.
田中さんに会ったらよろしく伝えてください。
아프시거든 말씀해 주세요.
痛かったらおっしゃってください。
【今回のストーリー
】
ロバートが帰った後、家族の話題はやはりロバートだった。
父も母もロバートがアメリカ人ということにこだわり、結婚だけはしないでくれと言う。
テヒは「ロバートはアメリカよりも韓国が好きだし、キムチやポンデギだって好き」と言う。
それを聞いたチュンは「でも韓国が好きなら姉さんとは合わないよ」と言う(テヒが韓国社会が合わないと言っていた回がありました)。
テヒも実は不安で、ロバートが何を考えているかわからないとのこと。
そんな時、祖父が入ってきて「外に外国人がいたけど、横に居た女性がすごく綺麗だったよ」と嬉しそうに話していた。それを聞いたテヒは愕然。チュンと圭一は吹き出してしまう。
テヒは両親に「あせらずに(結婚相手を)探しなさい」と言う。
【知らなかった単語
】
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。
사귀다:つきあう、交際する
만큼:(一定の程度を表わす)〜ほど、〜くらい(スキットでは「〜だけ」と訳していました)
그만두다:やめる、中止する
낳다:産む、出産する
입맞:食い気、食欲(スキットでは「食べ物の好み」と訳していました)
번데기:ポンデギ(煮付けたさなぎ。主に子供や女性がおやつ代わりに食べる)
굉장히:ものすごく、すばらしく、実に
주목하다:注目する
모양:(推量を表わす)〜らしい、〜(する)ようだ、〜(し)そうだ
조급해하다:急ぐ、焦る
【知らなかった文法
】
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。
〜니:(経験に基づく信念を言い聞かせる時に用いる)〜(なの)だ、〜(なの)である
| | 그게 마국은 너무 멀잖니. だってアメリカは遠すぎるじゃない。 (「結婚だけはやめてね」と母に言われたテヒが理由を聞いた時の母の答え) |
〜을 거다:〜(する)だろう、〜(で)あろう
| | 게다가 외국인니라서 입맞도 인 맞을 거고. おまけに外国人だから食べ物の好みも合わないだろうし。 (母が反対する理由を述べた後、父が外国人との結婚を反対する理由を追加して言った言葉) |
〜지 말다:〜(する)のをやめる
| | 조급해하지 말고 천천히 찾아봐. 焦らないでゆっくり探しなさいよ。 (祖父に「外にいた外国人の横に綺麗な女性がいたぞ」という報告をされ、失恋が発覚したテヒに母がかけた言葉) |
【ストーリー
】それは差出人不明の一枚のタロットカードから始まった。
刑事のカン・オス(オム・テウン)のもとに、ある日宅配便で1枚のタロットカードと奇妙なメッセージが届く。その晩、大物弁護士が殺され現場にはオスに届いたものと同じタロットカードが残されていた。捜査を進めるうち、オスは2人の人物と出会う。1人はタロットの絵を描いたという女性ソ・ヘイン(シン・ミナ)。彼女は、触れた人や物にまつわる記憶が見える“サイコメトラー”だった。そしてもう1人は謎めいた若い弁護士オ・スンハ(チュ・ジフン)。オス、スンハ、ヘイン、事件に関わる3人はやがて12 年前のとある殺人事件へと導かれていく。
【おすすめ度(5つが最高)
】★★★★★【感想
】(ネタバレあり)
【“魔王”の続きを読む】
| ホーム |