がんばる、ハングル

韓流ドラマにはまり、韓国語の勉強も始めました。「韓国語マラソン」で勉強中ですが、 ほぼ独学なので自分を鼓舞するためにブログを始めました。勉強した内容や韓流ドラマの感想など、韓流を中心に色々お話したいと思います。

Vol.31 할 수 있어요.、Vol.32 이해 못 해요.

【今回のストーリーテレビ

チュン両親、チュン、圭一が一家団欒の最中、チュンの姉・テヒがアメリカ人の彼氏を家に連れてきた。
アメリカ人の彼氏はロバート・ウォルキンソン。ソウル大学で韓国文化の研究をしているとのこと。
チュン母は韓国人でないことに不満げ。チュン父は戸惑いは隠せないものの韓国が好きだというロバートに対してとりあえず無難に振舞っている。
韓国の儒教に興味があるというロバートに対して圭一は「アメリカ人に儒教はわからないさ」と言ってしまう。テヒは、「外国人の方が韓国のよさを理解できる場合がある」と反論。しかし、ロバートは「傍目八目(おかめはちもく)」にあたる韓国語を持ち出し、一同は黙り込む。


【知らなかった単語 本
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

데리다:(目下の人や動物などを)連れる
연구하다:研究する
훌룡하다:素晴らしい、立派だ、見事だ、偉い、十分だ
역시:やはり、やっぱり

어찌 됐든:どうなろうが(スキットでは「とにかく」と訳されています)
※実はスキット中のハングル字幕では어찌 됐となっていました。実際に聞こえる音と違うのでネットの翻訳サービスで翻訳すると、어찌 됐が近いようなので掲載してみました。辞書で調べてもいずれもなかったのでここまでしかわかりませんでした。だから、間違っているかもしれません。その際はご容赦ください。

이봐:おい、これ
경우:場合、立場、事情

【知らなかった文法 鉛筆
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

〜을 텐데:〜するはずなのに

  미국사람이 아니라면 좋을 텐데.
アメリカ人じゃなかったらいいんだけどね
(韓国が好きだというロバートに対して無難に接しようとした父に言ったチュン母の言葉)


Vol.29 이렇게 많이 넣으십니까?、Vol.30 이거 드세요.

【今回のストーリーテレビ

圭一はチュン母とキムチ漬けを始めた。
結構な重労働らしく圭一は息を切らしていた。
圭一は初めてキムチ漬けを体験したので、唐辛子の粉(?)を予想以上に入れているのを見たり、牡蠣やエビの塩辛を入れるのを見て驚く。
チュン母は圭一に彼女ができたかどうか聞く。圭一は「できた」といいつつも、「もし娘に外国人の彼氏ができたら嫌ですか?」と聞くとチュン母は「外国人はちょっとね。。。」と答える。しかし、がっかりする圭一を見て「圭一くらい韓国語ができてキムチが好きなら大丈夫よ」と励ます。励まされた圭一は嬉しくてつけている途中のキムチをチュン母に食べさせてあげた。


【知らなかった単語 本
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

넣다:入れる
굴:牡蠣
새우젓:小エビの塩辛
생기다:できる、生じる
만약:万一、もしも、万が一にも
딸:(親に対する)娘
애인:恋人


【知らなかった文法 鉛筆
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

〜라면:(〜라고 하면の縮約形。仮定条件を表わす)〜なら、〜だというのなら

 저, 만약 딸의 애인이 외국사람이라면 싫어할까요?
あの、もし娘の恋人が外国人だったら嫌ですかね。
(圭一が韓国人女性で好きな人ができたが自分が日本人(外国人)であるのを不安なのか、チュン母に聞いた言葉)




Vol.27 친구랑 약속을 했어요.、Vol.28 수고하셨습니다.

【今回のストーリーテレビ

夕食の時間。
チュン母が明日はキムチを漬けるというので、協力を求めるとチュンもテヒ(チュンの姉。初めて名前がわかりましたが、女優さん(キム・テヒさん)の実際の名前だったようです)もチュン父も予定があるからと断る。結局、圭一が手伝うことに。
圭一は、翌日キムチ漬けに必要な白菜を大量に買い、運ぶ羽目になる。


【知らなかった単語 本
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

김장:(越冬用の)キムチの漬け込み
긴장하다:緊張する
〜랑:〜と(=하고、과/와。랑の方が口語的)
담그다:(漬物を)漬ける
동창회:同窓会
관계로:関係で、関係上
힘내다:力を出す、元気を出す、がんばる


【知らなかった文法 鉛筆
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

〜ㄹ(을) 줄(을) 알다:〜するすべを知っている、〜できる

 김치 할줄 알아요?
キムチの漬けられますか
(キムチ漬けを友達との約束があるからと断ったテヒに聞いた圭一の言葉)



Vol.25 뭘로 하시겠어요?、Vol.26 맛있을 거예요.

【今回のストーリーテレビ

圭一は片思いの韓国人女性・ユンジョンと二人でデートをしていた。
圭一はユンジョンに「どんな男性が好き?」と聞くと、ユンジョンは「頼もしい人がいい」と答える。
二人で店に入って、何を注文しようかユンジョンが悩んでいると、格好いいところを見せようと「これにしましょう」と圭一が食べるものを決める。
会計の時。お会計は全部で22000ウォン。圭一は「自分が15000ウォン出すから、ユンジョンさんは7000ウォンだけ出してください」と言う。言われたユンジョンは不満そうに7000ウォン出した。
「おいしかったね」と言い圭一が店を出ようとすると、ユンジョンは「サンドウィッチだけおいしかったんでしょ」と言い放つ。


【知らなかった単語 本
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

믿음직하다:頼もしい

【知らなかった文法 鉛筆
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

ありませんでした。


Vol.24 지금 하고 있어요.

【今回のストーリーテレビ

チュン受験の朝。
チュン祖父がトイレに入ったまま出てこない。
チュン姉も急いでいてトイレ前で祖父を急がせるが、水が流れないとのこと。
そこへチュンもトイレに入りたくてやってきた。
二人でトイレ前で焦っているところへ圭一が「どうしたの?」とやってきた。
圭一の顔を見た二人は昨日圭一がチュンにくれたトイレの水づまりを直す用具を思い出した。
それを祖父に渡すと、水が流れた。先を急ぐチュンは無事トイレに入れた。


【知らなかった単語 本
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

어허:(意外なことに出会ったり、うなずいたりする時に出す声)ははあ、うむ、おお
내려가다:下りてゆく、下る
서두르다:急ぐ、焦る、慌てる
뚫리다:(道などが)通じる

내려가다:뚫리다:(道などが)通じるは辞書にあった中で一番近そうな意味を上に書きましたが、実は以下のセリフで使われていました。

●내려가다
어허,물이 안 내려가네.
うーん、水が流れんな
(チュン祖父がトイレの水が流れなくて困った時の独り言)

●뚫리다
아!뚫렸다
あ、流れた
(圭一がチュンにくれた用具を渡されたチュン祖父が水を流すことに成功した時の言葉)

辞書にはいずれも「流れる」といった言葉はありませんでした。「내리다=トイレの水を流す」というのは載っていたのですが。
流れる様子、流れなかったのが流れるようになった様子を会話ではこれらの単語で表現するのかなと思いました。


【知らなかった文法 鉛筆
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

ありませんでした。


Vol.23 저도 샀어요.

【今回のストーリーテレビ

チュンが明日センター試験を控えていた。
チュン母は「今年はいい点をとって希望の大学に合格しないとね」と言うがチュンは自信なさげ。
チュンの為に父が「飴のように大学にくっつけ」という意味で飴を、姉はアメリカで今一番売れているもの(品物は不明)をあげた。圭一は皆のあげたものを見て驚くが、圭一もプレゼントを用意していた(トイレのつまりを直すときに使う用具。どうしてそれをあげたのかは不明。これを鉄砲のようにたとえ大学の門を通過しろと言っていました)。チュンはお礼を言うものの、戸惑っていた。


【知らなかった単語 本
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

드디어:ついに、とうとう
수능:センター試験
※「暮らしの韓国語単語8800」による。スキットでは「修能」と訳していた。辞書に載っていなかったのでWikipediaで更に調べたところ、日本のセンター試験と似ているらしく、韓国で実施の大学共通の入学試験。

올해:今年
점수:点数、点
따다:(資格、点数、賞を)取る
들어가다:入る
새롭다:(ㅂ変)新しい
엿:
처럼:〜のように
딱:ぴたっと、べったり
붙다:つく、ひっつく、張り付く
팔리다:売れる
뚫다:通り抜ける


【知らなかった文法 鉛筆
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

〜다니까:(念押し)〜だよ

 에이,지금 새로운 일을 찾고 있다니까.
おいおい、今新しい仕事を探しているんだってば
(チュン母が「お父さんはこんな風にぶらぶらしているし」と言ったことに対して、チュン父が反論した言葉)


〜를 위해서:
〜のため

  준아. 내가 너를 위해서 이걸 사 왔어.
チュン、おまえのためにこれ買って来たぞ。
(明日センター試験を受ける息子の為に買ってきた飴を渡す時のチュン父の言葉)


〜ㄹ게(〜을게):(行動する意思やその約束)〜するからね

  난 이거 줄게.
私はこれあげる
(明日センター試験を受ける弟の為に買ってきたものを渡す時のチュン姉の言葉)


〜ㄴ대(〜는대):
(〜ㄴ다고 해の縮約形)〜するそうだ、〜するって

  이게 요즘 미국에서 제일 잘 팔린대.
これ、最近アメリカで一番人気なんだって
(チュンにプレゼントしたものを説明した時のチュン姉の言葉)

 

 

 

〜어다(가)(〜してきて、〜していって、〜して)

ある場所で起こった動作が他の場所に移って、それと関係ある動作が続けられることを表わします。

例)
꽃을 사다(가) 어머니께 드렸습니다.
花を買ってきて母にあげました。

서류를 가지다(가) 본사에 갔어요.
書類を持って本社に行きました。


〜느라고(〜するせいで、〜することで、〜するために)

・動詞、存在詞につきます。
・理由や原因となる行動を表わします。
・前後の文の動作主は必ず一致します。
・後に続く文の内容は話して手の期待、希望とは異なったものになるのが普通です。

例)
그가 일을 안 하느라고 다 바빠요.
彼が仕事をしないせいで皆忙しいです。

여기 저기 걸었느라고 피곤했어요.
あちこち歩いたせいで疲れました。



Vol.22 이 책에 나온 이야기예요.

このGo!Go!50ハングル講座はDVD2枚組なのですが、今回のVol.22で1枚目が終了しました。
今回は文化的なことや歴史上の人名などが多く出てきたので、あまり聞き取れなかったです。


【今回のストーリーテレビ

宿で朝食をとる4人。「ホッ祭祀飯」が出てきたが、なぜそのような名前かを女性の友人の1名が皆に質問してきた。韓国人3人がわからないでいると、圭一が詳しく話して聞かせる。
朝食後、歴史的な書物などが展示されているところに行くと漢字ばかりの書物を目にする。それについても韓国人3人はわかっていなかったが、やはり圭一が詳しく話して聞かせる。
感心する3人は圭一は韓国人みたいだと話す。圭一は「あとは焼酎さえ飲めればね」と付け加え、皆が笑いあった。


【知らなかった単語 本
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

헛제삿밥:ホッ祭祀飯
※昔は祭祀の時に食べていたが、今は祭祀以外でも食べるから「虚(ホ)祭祀飯」と言うらしい。ホ=虚構の虚(=ホ)というのが圭一の説明。

제사:祭祀、祭り
허구:虚構、フィクション
유성룡:ユ・ソンニョン
※壬辰倭乱の時の宰相でイ・スンシンを抜擢した人物(辞書になかったので圭一が言っていたことをそのまま転記しました)

물리치다:(敵の攻撃などを)退ける、追い払う
이순신:イ・スンシン
※李朝の名将。文禄・慶長の役で日本軍を相手に活躍

장군:将軍
부하:部下
임진왜란:壬辰倭乱。
※文禄の役。文禄・慶長の役。豊臣秀吉が1592年に開始した朝鮮侵略戦争。第二回侵略とあわせて壬辰丁酉倭乱ともいう。

재상:宰相
발탁하다:抜擢する
너희:(너の複数形)君たち、あんたたち、お前たち
둘 다:二人とも、二つ

【知らなかった文法 鉛筆
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

〜러서:〜なので、〜だから

 허 씨 집안에서 만든 밥이라서 인가?
ホさんの家でつくったご飯だから
(なぜ「ホッ祭祀飯」というか女性の友人に聞かれた質問に対し、韓国人の男性友人が答えた言葉)


〜ㄴ데:(感嘆を表わす)〜だなあ、〜だね

 대단한데 요시다.
すごいなあ、吉田。
(「ホッ祭祀飯」がなぜそのように言うか詳しく答えられた圭一に対して韓国人の女性友人の1名が感嘆して言った言葉)



〜ㄴ다면:(動詞の母音語幹・ㄹ語幹のㄹ脱落形・계시다の語幹及び尊敬補助語幹につく接続語尾。動詞の子音語幹につく時は〜는다면になる。仮定条件を表わす。〜ㄴ다고 하면の縮約形)〜したなら、〜するなら、〜するというなら、〜したら

 소주만 마실 수 있게 된다면요.
焼酎飲めるようにさえなればね
(韓国の歴史や文化に詳しい圭一は皆に驚かれるも、前日に焼酎を飲めずにいたことを自分で皮肉って言った言葉)



Vol.21 빈 방 있어요?

【今回のストーリーテレビ

圭一が韓国人の友人3人(男性1人、女性2人)と宿に行った。
4人で飲んでいて、男性の友人が圭一に焼酎を勧めるも、圭一はそれまでに飲んでいたのとアルコール度数が強いせいか飲めなくなってしまう。女性の友人から飲み方の見本を示され、少々情けない圭一。圭一は、韓国について学ぶのは大変だなあと実感する。


【知らなかった単語 本
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

왠지:なぜか、なぜだか
비다:空っぽだ、空である
고풍스럽다:古風な感じが多く残っている、どことなく奥ゆかしい
향:香り
나다:出る、生じる
〜씩:〜ずつ
소주:焼酎
타다:混ぜる、割る

【知らなかった文法 鉛筆
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

〜는 거야:(=는 것이야。断定を表わす) 〜するのだ(よ)

 

소주는 이렇게 마시는 거야.
焼酎ってのはこうやって飲むのよ
(圭一の焼酎の飲み方が情けないとばかりに女性の友人が飲み方を示す時に言った言葉)



〜에 대해:〜について、〜に関して

 

한국에 대해 공부하긴 너무 힘들다.
韓国のこと勉強するのってなんて大変なんだ。
(焼酎をちゃんと飲めなくて友人たちに冷やかされた時に圭一が言った言葉。)

 

 


Vol.20 뭘 먹고 싶어?

【今回のストーリーテレビ

チュン姉と街でばったり会った圭一はキムチチゲを食べに食堂に行く。
「韓国での生活はどう?」と聞かれた圭一は「疲れます」と言う。楽しんでいると思っていたチュン姉はなぜかと問うと、「韓国人は日本人の悪いことばかり話すし、偏見も持っている」と圭一が答えた。
チュン姉は自分の前で韓国の悪口を言うなと怒る。
一瞬きまずくなる二人だが、キムチやカクテキのおかわりを頻繁にするチュン姉を見て、圭一は「ヌナ(チュン姉)は愛国者だな。キムチをそんなに好きなんだから」と言うと二人で笑った。


【知らなかった単語 本
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

아이씨:くそっ〜
※独り言などで使われるそうです。辞書にはなかったので他の複数のサイトで調べたらこのように掲載されていました。

저거:あいつ
멋있다:素敵だ、しゃれている
원하다:願う、望む
따라오다:ついてくる、従う
힘들다:苦労する
대하다:相手にする、接する 
욕하다:悪口を言う
게다가:その上、おまけに
편견:偏見
깍두기:カクテキ(角切りの大根キムチ)
애국자:愛国者


【知らなかった文法 鉛筆
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

왜긴 왜야という表現がありました。
調べ切れなかったので、いつもと違う書き方になってしまいます。
食堂でチュン姉が「韓国での生活はどう?」と尋ねた時に圭一は「疲れます」と言いました。チュン姉は「うそだぁ!」と言うと、圭一が「どうして?」と聞き返しました。その時のチュン姉の返事が

왜긴 왜야.한국을 좋아하잖아.
(どうしてって、だって韓国が好きじゃないの(好きなのにどうして疲れるの?という意味))

でした。この訳から考えると、왜긴 왜야は「なぜかというと」という意味かと思います。となると、왜긴 왜야を分解すると

왜:なぜ
긴:(=기는)〜であることは、〜することは
야:限度・強調・対照を表わす

と理解していいのでしょうか?
それとも왜긴 왜야でひとつの表現なのでしょうか?
それがよくわかりませんでした。きっと、これでひとつの表現なんだと思って調べたら辞書には出てこず、私が持っているその他の本にもなく自分で考えてみました。
どなたかおわかりでしたら教えてください。

Vol.19 정말 맛있어요.

久々に韓国語を聞きました。
仕事の関係で少し離れただけで、結構韓国語の感覚がなくなっていることに愕然としました。
今回は比較的単語もわかりやすく、知っている文法でストーリーが進んでくれたのでよかったですが。

【今回のストーリーテレビ

お腹がすいた圭一が屋台に入った。
初めて見る食べ物があったので店主に聞くと、「おでん」だと言うので大根を頼むと「それはない」と言われてしまう(どうやら、魚の練り物が具になっているものがおでんらしい)。
店主から「マンドゥ食べますか」と聞かれた圭一は「まんじゅう」だと思ったが、出てきたのは「餃子」だった。店主から「日本人でしょ?」と聞かれ、なぜかと聞くと、「おでんとマンドゥで悩むのはだいたい日本人だから」と言われる。

【知らなかった単語 本
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

무:大根
고민하다:悩む、苦悶する、思い煩う

【知らなかった文法 鉛筆
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。

特にありませんでした。
track feed