他の回でも書いたかもしれませんが、気のせいでしょうか、年配の方の言葉は結構聞き取りづらいなあと思いました。
スキットではチュン父と祖父の会話はよく聞き取れません。実際は、年齢ではなく話し手によるのだと思いますが。
韓流ドラマは、俳優さんが話しているので内容はともかく聞き取りやすい方なんだなと思いました。
まあこのスキットで出てくる方々も俳優さんなのでしょうが。
ともかく、必ずしも聞き取りやすく話してくれるわけではないのでそういう意味ではこのスキットは耳の訓練になります。
【今回のストーリー
】
チュン祖父が昼間よく行く「老人亭」という年配の人たちが集まる場所に連れてきてもらった圭一。そこでチュン祖父の友人たちを紹介される。
【知らなかった単語
】
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。
벌써:もう
낮:昼、昼間
항상:常に、いつも
노인:老人、年寄り
모이다:集まる
데리다:連れる、率いる、抱える
얘기:(이야기の縮約形)話
연세:(니이の敬語形)お年
일흔:70(固有数詞)
살:(固有数詞について)〜歳
장기:将棋
지다:負ける
실력:実力
키우다:(能力・勢力などを)伸ばす
입만 살아 가지고:口だけは達者だな(※スキットではこう訳されています。ちなみに、ネットの「OCN翻訳サービス」では「話だけで実行が伴なわなくて」と訳されています)
【知らなかった文法
】
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。
〜단다:(ある事実を親しみをこめて述べる)〜なんだよ、〜だったんだよ
| | '노이정' 이라고 할아버지 할머니들이 모이는 곳이 있단다. 「老人亭」といってな、じいさんやばあさんが集まる場所があるんじゃ。 (圭一がチュン祖父に、昼間どこにいっているのか聞かれ、答えた時の言葉) |
【今回のストーリー
】Vol.11の続き。
納豆をご飯にかけて食べるというごく一般的な納豆の食べ方を圭一がチュン、チュン両親に披露する。圭一が完成させて「食べてみて」と言うが、納豆のにおいやねばねばした様子を見て、3人とも試食したがらない。納豆を売ろうというチュン父が代表で試食するが、おいしさはいまひとつ伝わらなかった。
チュン祖父が部屋に入ってきて納豆が懐かしいと言う。チュン祖父が知っていたことに驚くが、チュン祖父は「最近じゃ韓国のデパートにも売っている」と言う。それを聞いたチュン母はチュン父に「会社を辞めてよかったわね」と嫌味を言う。
【知らなかった単語
】※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。썩다:腐る
소리:話し、言葉
부침개:フライパンに油をひいて焼く食べ物(スキットではチヂミと訳している)
거품:泡、気泡
만하다:(〜ㄹ(을)만하다の形で)動作状態がある程度に及んだことを表す。〜に適する、〜にほどよい。
원천:源泉
어휴:(=어유)(体が)非常に疲れた時に発する声。ああ、おお、やれやれ。
집안:家の中、家庭
【知らなかった文法
】※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。今回はありませんでした。
動詞・存在詞語幹に〜게をつけると「〜するように」という意味になります。
それに続き、되다、하다がつくとそれぞれ「〜することになる、〜するようになる」、「〜させる」という意味になります。
1 | 〜게 되다 | 〜(する)ことになる、〜するようになる |
2 | 〜게 하다 | 〜させる |
1の例)
이 일은 제가 담당하게 됐습니다.
この仕事は私が担当することになりました。
식욕이 없었지만 죽을 먹을 수 있게 됐어요.
食欲がありませんでしたが、おかゆを食べられるようになりました。
2の例)
저는 약속이 있어서 대신에 그녀를 가게 하겠어요.
私は約束があるので、代わりに彼女を行かせます。
부하에게 회의 자료를 만들게 했습니다.
部下に会議資料を作らせました。
二つの動作・状態が共存することを表します。
例)
음악을
들으면서 책을 읽고 있어요.
音楽を
聴きながら本を読んでいます。
그녀는
고등학생이면서 어머니예요.
彼女は
高校生でありながら母でもあります。
【ストーリー
】1986年-1991年、韓国のある農村で10人の女性が殺された。
事件解決をあせる地元のパク・トゥマン刑事(ソン・ガンホ)の思いをあざ笑うかのように犯人は捕まらない。ある日都会の刑事ソ・テユン刑事(キム・サンギョン)が派遣されてくるが、二人は性格や捜査方法も合わず衝突する。ある日、有力と思われる男が捜査線上にのぼる。
実際に起きた連続殺人事件を描いた映画。
【おすすめ度(5つが最高)
】★★★【感想
】 【“殺人の追憶”の続きを読む】
今回は久々にわからない単語が多かったです。
スキットも聞き取れなかった箇所が多かったです。
【今回のストーリー
】
チュン父が早く帰宅した。
「まさか会社辞めたの?」と言うチュン母に対して「ああ、辞めた」と父は言った。
あきれる母をよそに、父は「納豆を作る!」と意気込む。しかしながら、食べ方を知らない父は圭一に納豆の食べ方を聞く。
【知らなかった単語
】
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。
나오다:(ある場所に)現れる
그만두다:(職・地位などを)辞める
식품:食品
동창생:同窓生
맡:(ある条件・環境の)下、もと
차다:冷たい
가리다:選り好みする
때:時期、時分
무조건:無条件に
모양:(物事の)成り行き、状態
꼴:ざま、ありさま
발효:発酵
계란:鶏卵、たまご
간장:しょうゆ
【知らなかった文法
】
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。
〜라도:(譲歩を示す)〜でも
| | 회사 그만두기라도 했어요? 会社辞めでもしたの? (チュン母があまりに早く帰宅した夫(チュン父)に対して言った言葉) |
얼마나〜(으)ㄴ지:(どんなに)〜なのか
| | 이게 얼마나 좋은지 게이치에게 물어 보면 알어? これがどんなにいいものだか圭一に聞けばわかる。 (チュン父が会社を辞めて納豆作りを始めると言い、あきれる妻(チュン父)に対して言った言葉) |
今回も比較的簡単でした。
【今回のストーリー
】 学校内で圭一は女子学生とぶつかった。
「大丈夫ですか?」と声をかけたものの、言い方が間違っていた為女子学生から指摘されてしまった。
ぶつかった拍子に女子学生のコンタクトが落ちてしまい、探していると圭一が踏んでしまう。
【知らなかった単語
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。 역시:やはり、やっぱり
떨어지다:落下する、落ちる
【知らなかった文法
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。 〜나 보다:〜みたい (動詞・存在詞・겠+었/았/였がつく時。形容詞・指定詞の時は「〜(으)ㄴ 가 보다」になります。)
| | 떨어졌나 봐요. 落ちたみたいです。 (ぶつかった後に、女子学生が目に異変を感じ圭一に言った言葉) |
〜거든요:〜なんですよ、〜なんですから
| | "괜찮아세요" 가 아니라 "괜찮으세요" 거든요. "クェンチャナセヨ"ではなく、"クェンチャヌセヨ"なんですよ。 (圭一が文法的に間違ったのを女子学生が正してくれた時の言葉) |
今回は主に出席をとるシーンだったので、すごーく簡単でした。
あえてブログに載せるほどではなかったのですが、Volがつながっているので念のため。
1回で聴き取れたのはこの回だけではないでしょうか?
【今回のストーリー
】圭一が通う学校で出席をとっていると、先生が名前がよく似ている生徒2名の名前を間違えて同じ名前を2回呼んだ。圭一が先生の出身がどこかと尋ねたら慶尚南道だという。圭一は二人の名前は違うもので別人だと先生に教えてあげる。
そんな圭一も先生に対して「선생」と呼んだことに対して「선생님」と呼ぶように注意される。
【知らなかった単語
】※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。경상남도:慶尚南道。朝鮮半島の南東端に位置する。
【知らなかった文法
】※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。今回は簡単だったのでありませんでした。
場所を意味する名詞の後について経由地を表します。
해서は抜いて(으)로だけで使う場合もあります。
例)
이 전철은
긴자로 해서 시부야까지 가요.
この電車は
銀座を経由して渋谷まで行きます。
이
길로 해서 왼쪽으로 돌아 가세요.
この
道を通って左に曲がってください。
これは使い方によって意味が異なってきます。その種類は以下の通りです。
1 | 択一的な意味を表す | 〜か |
2 | 物事を列挙する | 〜や |
| 3 | 満足してはいないがその中での最善の選択を表す | 〜でも |
| 4 | 疑問代名詞と共に使って「すべて」の意味を表す | 〜でも |
| 5 | 疑問文で使い、だいたいの数量を表す | 〜くらい |
| 6 | 驚きや強調を表す | 〜も |
6例出さないといけないので、各例1つずつにします(スミマセン
1の例)
금요일이나 월요일에 쉬고 싶은데요.
金曜日か月曜日に休みたいのですが。
2の例)
'대장금'이나 '허준'을 좋아하는군요.
「チャングムの誓い」や「ホジュン」が好きなんですね。
3の例)
심심한데 텔레비전이나 볼까요?
退屈だから、テレビでも見ましょうか。
4の例)
그 강연회에는 누구나 출석할 수 있어요.
その講演会には誰でも出席できます。
5の例)
하루에 몇시간이나 한국어를 공부해요?
一日に何時間くらい韓国語を勉強しますか。
6の例)
비빔밥을 세 그릇이나 먹었어요?
ビビンバを3杯も食べたのですか?
【ストーリー
】親に捨てられたムヒョク(ソ・ジソプ)はオーストラリアで育てられた。育ての親にも見放され孤独だった。産みの親に対しては「貧乏がゆえに自分を捨てたのだろう」と考えていた。産みの親を探すために韓国に帰国し、出生の秘密を知る(親はスター歌手ユンの母親で自分も女優ドゥリとして有名であること。ムヒョクは二卵性双生児で姉がいること)。
ユンに目一杯の愛情を注ぐドゥリ。家も裕福。なぜ自分を捨てたのか?
ユンにマネージャーとして近づき復讐を考える。
一方、オーストラリアでムヒョクと偶然出会っていたウンチェはユンのスタイリストだった。ウンチェはムヒョクが韓国にいることを知り、自分が好きで追いかけてきたと勘違い。ムヒョクは最初は何とも思っていなかったが、純粋で優しいウンチェにひかれていく。しかし、ウンチェはユンを愛していて、ユンは同じく歌手のミンジュを愛していた。ユンとミンジュは交際を始める。ウンチェはユンを応援していた。
しかし、ウンチェも徐々に乱暴で礼儀知らずのムヒョクにひかれ始める。悲しい恋の始まりだった。なぜなら、ムヒョクはオーストラリアで元恋人の結婚式で受けた頭部への銃弾のせいで命があとわずかだったからだ。
【おすすめ度(5つが最高)
】★★★【感想
】 【“ごめん、愛してる”の続きを読む】
【今回のストーリー
】 食卓でキム家が集まってテレビを見ていた。そこへ、チュンの姉に友人からの電話。外資系会社の人たちとの合コンの誘いだったのでチュン姉は喜ぶが「アメリカ人は来るの?」との問いに来ないと答えが。がっかり電話を切った姉に、母が「また合コン?」と聞かれ話は結婚話に。チュン姉は考え方が韓国人よりは自由だからアメリカ人がいいと言うものの、母は、外国人と結婚しちゃ駄目と反対。
【知らなかった単語
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。 미팅:大学を異にする男女学生が集団で行うデート(DVDでは"合コン"と訳しています)
외자:外資
나오다:現れる、出席する
사고방식:思考、考え方
자유롭다:(ㅂ変)自由だ
가만있다:黙っている
말버릇:口のきき方
걸 프렌드:ガールフレンド
에이:えい、やい、こら(에이끼の縮約。(目下の相手を)叱ったり咎めたりする時に出す声)
청춘:青春
【知らなかった文法
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。 〜니:(疑問を表す。動詞・存在詞・指定詞の語幹及び尊敬・時制補助語幹につく。母音体言の後では指定詞の이が省略されることがある)〜かい、〜するの
| | 미팅 또 가니? 合コン、また行くの? (合コンの話をしていた娘に言った母の言葉) |
〜나(パッチムで終わる時は이나): (容認を表す)〜でも
| | 아무나 괜찮으니까 빨리 결혼이나 해라. 誰でもいいから早く結婚しなさい(直訳すると「結婚でもしなさい」ということでしょうか?)。 (外国人と結婚したいと言う娘に対して父が言った言葉) |
| ホーム |