今日は日本語で聞いても私には少しわかりにくい内容でした。
単語も知らないものばかりでした。
文法的にはわからないことがなかったので、やはり単語が分かれば結構聞き取れるんだなあと思いました。
また、韓国語マラソンで習ったのにすっかり忘れていた文法事項も一部ありました。結構やっているつもりでも、忘れてしまいますね。韓国語マラソンも一通り終わったら復習必須です
【今回のストーリー
】
宗廟(チョンミョ)に着いた圭一。
一人の韓国人男性に案内してもらうことになった。
世宗大王の説明に入ろうとした韓国人男性だったが、その前に圭一が詳しく話し始めたので驚く。
【知らなかった単語
】
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。
선조:先祖
중요시하다:重要視する
역대:歴代
영령:英霊
모시다:まつる
아름답다:(ㅂ変)美しい、きれいだ
세종:世宗。朝鮮第4代王。ハングルの元となる訓民正音を制定した。
신위:神威。神の威厳(ドラマでは"位牌"と訳している)
째:〜番目
세기:世紀
잡현전:集賢殿。李朝鮮時代初期、優秀な学者を集め図書管理・学問の研究・王族の講義などをつかさどった官庁。後の弘文館にかわった。
학자:学者
위대하다:偉大だ
문자:文字
가이드:ガイド
충분히:十分に
【知らなかった文法
】
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。
〜아/어 지다:〜られる(受け身。自分の意思とは関係なく行われることを表すとき)
| | 이 곳은 역대 조선왕조의 영령이 모셔져 있는 곳입니다. ここは朝鮮王朝の歴代の英霊がまつられている所です。 (圭一が韓国人男性に宗廟について説明された時の言葉) すっかり忘れていましたが、08/2/4の日記でUPした「〜어 있다」との組み合わせのようですね。 모시다+어 지다+어 있다=모셔져 있는(まつられている) |
【ストーリー
】清海(チョンヘ)で奴隷として生まれたクンボク(のちのチャン・ボゴ/子供時代:ペク・ソンヒョン、大人時代:チェ・スジョン)は、不自由な身の上を恨み、いつか唐へ渡って由に生きることを夢見ていた。奴隷として生きながら、貴族であるチョンファ(子供時代:イ・ヨニ、大人時代:スエ)に思いを寄せ、ヨンムン(のちのヨムジャ/子供時代:ホン・ヒョンギ、大人時代:ソン・イルグク)と運命的な出会いを果たす。
そんなクンボクに、村を襲った海賊が彼の運命を大きく狂わせる。その海賊とはヨンムンが仕えていたイ・ドヒョン(キム・ガプス)率いる集団だった。その海賊たちに父親を殺され、さらに海賊と通じた濡れ衣で放馬場の奴隷として酷使され、のちに唐へと売り払われたクンボク。次々と襲いかかる苦境を乗り越え、やがて持ち前の武術と商才を開花させたチャン・ボゴは、宿命のライバル・ヨンムン率いる海賊団や私腹を肥やし民を苦しめるジャミ夫人(チェ・シラ)をはじめとする貴族たちとの壮絶な闘いへ身を投じ、唐・新羅・日本を股にかける“海の覇者”にのし上がっていく。(全51話)
【おすすめ度(5つが最高)
】★★★★★【感想
】(ネタバレあり)
【“海神”の続きを読む】
1 | 動詞に接続する時 | 動詞+(으)ㄴ 후에 |
2 | 名詞に接続する時 | 名詞+후에 |
1の例)
돌아오신 후에 메시지를 전해 주십시오.
戻られた後にメッセージを伝えて下さい。
일이 끝난 후에 한잔하러 갈까요?
仕事が終わった後に一杯飲みに行きましょうか。
2の例)
식사 후에 이 약을 먹으십시오.
食後にこの薬を飲んでください。
메일을 보냈으니까 귀가 후에 메일을 봐 달라고 전해 주십시오.
メールを送ったので、帰宅後メールを見てほしいと伝えてください。
今回は知っている単語が多かったので聞き取りやすかったです。
やっぱり語学の上で単語は大事なんだなあと思いました。
【今回のストーリー
】
圭一は鍾路(チョンノ)の宗廟(チョンミョ)に行くバスを探すためバス停で待ち合わせている人に行き何番のバスがいいのかを尋ねた。32番だとわかりちょうどそれが来たのに、教えてくれた人にお礼を言っている間にバスが行ってしまう。
【知らなかった単語
】
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。
반대:反対
종묘:宗廟(チョンミョ。李朝時代に歴代の王と王妃又は追贈された王妃の位牌を祀った王朝の祠堂)
흔들다:振る、揺する、揺さぶる
【知らなかった文法
】
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。
〜구나:〜(だ)な、〜(だ)ね
| | 아, 이쪽이구나. あ、こっちか。 (自分の探すバス停が反対側の通りにあるのを見つけたときの圭一の言葉) |
【今回のストーリー
】
夕食の時間。
圭一が何を学びに韓国に来たかが話題に。
儒教哲学を学びに来たと聞いて、キム家の皆は驚く。
【知らなかった単語
】
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。
나이:年齢
철학:哲学
점쟁이:易者、占い師
유교:儒教
지겹다:(ㅂ変)うんざりしている、飽き飽きしている、退屈だ
육이오:朝鮮戦争(6月25日に起きた為。육=6、이=2、오=5)
【知らなかった文法
】
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。
〜어/아 야지:〜しないといけない、〜しないと、〜します
| | 준아, 게이치 형이라고 불러야지. チュン、圭一兄さんと呼ばないと。 (年下のチュンが年上の圭一を「圭一」と呼び捨てにしたのをチュンの父が注意した) |
〜야:〜だ、〜か、〜だよ
| | 그게 뭐야? それ何? (哲学を学びたいと言った圭一に対して聞いたチュンの言葉) |
〜에 대해서:〜についての、〜に関する
〜든〜든:(〜든지〜든지の縮約だと思います)〜でも〜でも
〜거라:〜しなさい、〜しろ
| 유교든 육이오든 한국에 대해서 궁부 많이 하거라. 儒教でも6.25でも韓国について勉強いっぱいしなさい。 (チュンの祖父が圭一に送った言葉) |
〜어/아 야:〜してこそ、〜すれば、〜してはじめて
| | 이렇게 먹어야 맛있어요. こうやって食べるとおいしいです。 (チュンの母が肉を野菜にまいて圭一に食べさせてくれたことへの言葉。普通に「食べると」と訳していますが、あくまでも「まいて食べた方が」ということを強調しているのでしょう。) |
二つ以上の行動、状態、存在を羅列するときに使う。
動作動詞、状態動詞、一部の이다動詞と結合する(名詞を羅列したいときは(이)나を使う ← 後日習う予定です)。
例)
모르면 야마다 씨한테
묻거나 인터넷으로 알아 보세요.
分からなければ山田さんに
聞くかインターネットで調べてみてください。
담당자 한테 결과를 메일로
알리거나 전화하세요.
担当者に結果をメールで
知らせるか電話してください。
また、テキストのダイアログ内では使用されていませんでしたが、文法説明の中に「
〜가나〜가나 하다(〜たり、〜たりする)」というのがあったので掲載します。
例)
시간이 있으면 한국어를 공부
하거나 한국 드라마를
보거나 합니다.
時間があれば韓国語を
勉強したり韓国ドラマを
見たりします。
그는 운동을 좋아하니까 휴일에는 테니스를
치거나 골프를
치거나 합니다.
彼は運動が好きなので休日にはテニスを
したりゴルフ
をしたりします。
【今回のストーリー
】
夕食の時間。
チュンとその母以外の家族(チュンの祖父・父・姉)と初対面。
チュンの姉を「こちらはお姉さんですか?」と聞いてしまい、実は同い年と判明し、圭一は怒られてしまう。
【知らなかった単語
】
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。
자기:自己、自分
대체:一体、もともと
띠:〜年、うまれ
용:竜(辰)
동갑:同い年
지구상:地球上
【知らなかった文法
】
※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。
〜잖아(요):〜じゃない(ですか)
※(聞き手にある事柄を思い出させたり再確認させる時。強い語調の時は相手をとがめる時)
| | 그럼,동갑이잖아.누나라고 부르지 마. じゃあ同い年じゃない!お姉さんて呼ばないで。 (圭一がチュンの姉を見て年上だと勘違いしたが、干支を確認して同い年だとわかった時に少し怒って圭一に言った言葉) |
〜라고:〜しなさい
※辞書では命令を表す引用語尾とか「〜しろだと、〜しろってば」などと書いていましたが訳から考えると、目上の人から目下の人に指示や提案を指す時に使うのかと思いました。
〜처럼:〜のように
| | 자기 집처럼 편하게 지내라고. 自分の家のように楽にしなさい。 (チュンの祖父が下宿に来た圭一に初めて会って言った言葉) |
〜자구:(=〜자고)〜しようよ
※辞書には〜자구がありませんでした。자고はありました。韓流ドラマではよく고が구、도が두になったりしています(ソウル方言らしいです)。これもそうかもしれません。意味もちょうど合うのでおそらくそういうことなのだと思うのですが、違っていたら教えてください。
| | 자 우리 먹자구. さあ食べよう。 (チュンの祖父が食事を始めるときに家族にかけた言葉) |
今回のテーマは「
만나서 반갑습니다.」。韓国語マラソンや韓流ドラマでは만나서はない状態で出てくることが多いと思います。このDVDの文法解説のところでも、なくていいと言っています。
今回は聞き取り2回目。
1回目よりは聞き取れたと思います。
たまたま知っている単語が多かったせいなのですが。
【今回のストーリー
】 キム家に案内され、キム・ジュン(チュン)の母と対面する。
日本から持ってきた招き猫をプレゼントとして手渡す。
チュンの部屋に案内され、チュンと一緒に使ってほしいと言う。
韓国語がうまいと言われた圭一だったが、時々おかしな韓国語を使うチュンがどこで学んだのかとたずねると、「大河ドラマで学んだ」と圭一が答えた。
【知らなかった単語
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。 이리:ここに、こちらに
놓다:置く
아이:(아이고の縮約)ああ、あっ
거실:居室、居間
귀엽다:(ㅂ変)かわいい、かわいらしい
【知らなかった文法
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。 〜다:(助詞다가の縮約。場所・方向・対象を表す語に付き)〜に
〜자:(同輩・目下に)〜しよう
| | 고양이 여기다 놓자. 猫ちゃんはここに置きましょう。。 (チュン母が招き猫をもらって置き場所を提案したときの言葉) |
〜(아/어/여)라:(形容詞・指定詞に付く。感嘆)〜だなあ
| | 아이,귀여워라. あら、可愛いわね。 (チュン母が招き猫を見て言った言葉) |
今回習う基本フレーズは「
안녕하십니까?」。簡単ですね。
【今回のストーリー
】日本人の吉田圭一が韓国にやってきた。
下宿先の息子キム・ジュン(チュン)が迎えにきて、吉田を下宿先に案内する。
【知らなかった単語
】※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。삼수생:二浪生(辞書で수생を調べましたがありませんでした。どうしてもわからなくてネットで検索したら
ココがヒットしたおかげでわかりました!)
아범:親が子供を持った息子を指して言う語
하숙:下宿
경제걱:経済的
장군:王手(将棋の一手)
※장군を자군と入力していたので訂正しました。失礼しました。【知らなかった文法
】※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。으로:理由を表す。
韓国語マラソン内では、方向や手段を表すということで習いました。
このドラマでは、おじいちゃんが「なんで下宿生をとるんだ?」という質問をされたお父さんが「
경제적으로...좀...」(経済的に・・・ちょっと・・・)」とだったので、理由を表す으로かなと思いました。
なにせテキストがないので多少自分の想像も入りますので。
どなたか間違っているようでしたらご指摘ください。
※上のように書きましたが、以下のコメントの通り、「경제적으로」で「経済的に」という意味になります。よって、本来ここで「文法」と掲げるほどではなかったのですが、まあ、考えてしまったので으로については以下のコメントをご参照願います。(taeさん、ありがとうございました)
この商品(DVD)はだいぶ前に購入したんですよね。
NHKハングル講座でテレビ放送されていたものをまとめているようです。
放送されていたのは03年4月〜04年3月だそうです。
現在は、2007年分も販売されているようですが、毎年出ているわけでもないようですね。
私が購入した時はこれしか出ていませんでした。
テキストはありません。
全部で50課あり、各課で1つの基本フレーズ習います。その後、パク・トンハさんたちが文法的解説をしてくれます。習うフレーズは難しくはないのですが、その基本フレーズを入れたドラマで話が進んでいきます。ドラマは、韓国人のある一家が日本人留学生を下宿させるというストーリーです。そのドラマ部分で俳優さんたちのセリフを聞き取るのが、今の私のレベルでは難しく、
とにかくスピードが速い!韓国語マラソンはゆっくり目にダイアログを進めてくれるのでこのDVDのスピードは速いです。
でも、それはAmazonの口コミ情報で知っていたのでリスニング強化で購入したので、それを楽しんでいます。聞けるようになると結構韓流ドラマも聞けるようになるかなあなんて期待しています。
Amazonの口コミでも書かれていますが、ドラマの部分は字幕が選べます(日本語訳、ハングル、字幕なし)。私の場合、以下のようにして字幕を利用しています。
1.最初は字幕なしで聞いてノートに書き取る
2.数回聞いても聞き取れなければ今度は日本語訳にする
3.意味がわかったらまたリスニング+書き取り
4.それでもわからなければハングル字幕にして答え合わせ今後、このDVDで勉強した知らない単語や文法事項や表現があれば掲載していこうと思います。
動詞や形容詞を名詞化する時には、〜기か〜(으)ㅁをつけます。
使い分けは後に続く動詞等により違います。
| 意味 | 後に続く動詞等の例 |
| 〜기 | 未定的な事柄を表すことに用いられる傾向が強い。 | 바라다(願う)、희망하다(希望する)、기원하다(祈る)싫다(嫌だ)、재미있다(面白い)、쉽다(易しい)、좋다(よい)、힘들다(疲れる) など |
例)
이따가 전화해 주시기 바랍니다.
のちほどお電話してくださいますようお願いします。
한국어를 공부하기는 아주 재미있어요.
韓国語を勉強するのはとても楽しいです。
| 意味 | 用いられる動詞等の例 |
| 〜(으)ㅁ | 既に起きたことや決定したことに用いられる傾向が強い。慣用表現にも用いられる。 | 분명하다(明らかだ)、확실하다(確かだ)、정확하다(正確だ) など |
例)※ここはいい例が浮かばないので韓国語マラソンにある例文を載せます。
원가 인강이 확실함.
原価の引き上げが確実である。
계약이 취소되었음이 분명함.
契約が取り消されたことは明らかである。
また、慣用表現として、꿈을 꾸다(夢を見る)や그림을 그리다(絵を描く)があります。
料理で비빔밥(ビビンバ)や볶음밥(チャーハン)があります。これらも、前者は비비다+ㅁ+밥で「混ぜたご飯」、後者は볶다+ㅁ+밥で「炒めたご飯」ということで今回習ったㅁが使われている身近な例ですね。
韓国語マラソンの説明だけだとちょっとわかりにくい部分がありました。冒頭にも書きましたが、韓国語マラソンの冒頭でも「使い分けは後に続く動詞等により違います。 」とあったのですが、これは기と(으)ㅁ両方にかかる説明なのだろうと思っていました。だから、次にどんな動詞かで変わるのかと思いましたが、どうやら기の方にかかるみたいですね。(으)ㅁは用言自体がそのように変化するみたいです。
でも、待ってください
アルク社の「韓国語表現文型
」によると、
담배를 안 피우기.
たばこを吸わないこと。
거싯말 안 하기.
嘘をつかないこと。
같이 비빔밥을 먹음.
一緒にビビンバを食べた。
이야기함.
話した。
などが例文としてあがっていました。私が上で挙げた「意味」にあたる部分はその通りかなと思いますが、後に続く動詞とか用いられる動詞とかは関係なく名詞化できるでしょうか?
要は、「いつのことをいっているか(過去 or 未来)」、「名詞化したい動詞がある」、という2つの条件により기と(으)ㅁを使い分ければいいのでしょうか?ただ바라다が後に続く場合は기を、분명하다を名詞化したい場合は(으)ㅁを原則的には使うということなのでしょうか。
あまり深く考えなくてもいいのかもしれないのですが、気になってしまいました。
やっぱり韓国語マラソンの方に質問してみます。
【ストーリー
】30歳で太目の女性キム・サムスン(キム・ソナ)はクリスマスイブに恋人ミン・ヒョヌ(イ・ギュハン)に振られたおまけにパティシェとして勤務していた店もクビにってしまう。ホテルのレストランに面接に行くも不合格。そこへフレンチレストラン「ボナペティ」の社長ヒョン・ジノン(ヒョン・ビン)が、パティシェがいない為にケーキを納入してもらおうと同じホテルにいた。偶然サムスンの作った試作のケーキを食べたジノンはサムスンを自分の店のパティシェとして雇うことにする。最初サムスンはジノンに反感を持つが、結局働くことになる。
結婚したいサムスンはお見合いをする。
ジノンは母に結婚を急かされていたが逃れたくて全く興味のないサムスンに偽装恋愛を持ちかける。
【おすすめ度(5つが最高)
】★★★★【感想
】 【“私の名前はキム・サムスン”の続きを読む】
韓国語で過去を表す方法として
語幹+었/았/였をつける過去形以外に、回想形(
더)を使う方法があります。
1 | 〜던가(요) | 〜(し)ていたんですか、〜だったんですか 回想形の더に〜(은)가요?がついた形。聞き手の経験や見たことなどを聞くときに使う。더나요?の形はなく、一人称にも使えない。 |
2 | 〜더군(요) | 〜(し)ていたんですよ、〜だったんですよ 回想形の더に詠嘆形の군요からなる。自分の経験や見たことなどを伝える時に使う。〜더나요の形はない。常に主語は3人称だが、形容詞の時は1人称にも使うことがある。 |
3 | 〜던 | 〜(し)ていた 回想形の連体形で、더に連体形の(으)ㄴがついた形(韓国語マラソンの説明ではこれだけ) 。 三修社の「韓国語文法辞典 」では以下のように説明しています。 「過去の動作の進行や動作の日常性(習慣的行為)について話者が見たり感じたり経験したことを回想して言うことを表す。」 |
1の例) 고등학생 시절에 무슨 아르바이트를
하던가요?
高校時代に何のアルバイトを
していたんですか。
선생님을
만나던가요?
先生に
会ったんですか。
2の例) 아까 전화했을 때 과장님은
회의중이시더군요.
さっき電話したとき課長は
会議中だったんですよ。
공중 전회가
고장이더군요.
公衆電話が
故障していたんですよ。
3の例) 여기가 제가
다니던 대학입니다.
ここが私が
通っていた大学です。
옛날에 제가 자주
가던 커피숍에 같이 갑시다.
昔私がよく
行っていた喫茶店に一緒に行きましょう。
日本語ではこういう回想形とか過去形は、言い方(言葉のつづり)をあまり区別して使ってない気がします。だから全部普通に過去形で済ませてしまいそうですよね。


気になったので買っちゃいました。アルク社の
「韓国語表現文型」。
パッと見ピンク色で、何となく勉強意欲をそそられてしまいました。
文法の理解が深まる」・「初〜中級必須の70項目がスッキリわかる」といううたい文句に惹かれました。
まだほとんどやっていませんが、自分が知っている文法事項をいくつかチェックした限り、わかりやすそうです。
【良い点
】・似たような文法事項と比較してくれている。
・間違った文章を示して、「どこが間違っているか」という問題がある。
【改善希望点
】・CDがない(私のような初心者はあった方が助かるので)
今のところまだ取り掛かっていないので、また何か見つかったらご報告します
| ホーム |