Go!Go!50ハングル講座のDVDが今日で終了です。
何となく寂しいです。
【今回のストーリー
】 圭一最後の夜。
皆プレゼントを圭一に渡した。
しんみりするチュン一家。
圭一が皆からプレゼントを渡されて、「明日日本に帰りますが。。。」の後に「1年留学期間を延長します!」と宣言。
ホームステイさせてもらい、生きた韓国を学ぶことができたので、もう少しありのままの韓国を見たくなったからだ。
祖父が「じゃあ下宿はどうするんだ?」と言われ、「もちろんこちらのお世話になりたいので泊めてください」と言うと、皆安心して笑顔になり、あげたプレゼントを返せとばかりに奪っていった。
食卓には笑顔が広がっていた。
【知らなかった単語
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。 마지막:最後、終わり
수:将棋・囲碁の駒・石を動かす回数を数える語
두다:(碁・将棋を)打つ
딱 맞히다:ぴったりだ
※딱 맞히다では辞書にありませんでした。洋服が似合うという意味で出てきた単語なのですが、ぴったりで探すと딱 맞다という単語が見つかりました。딱だけでぴったりという意味があったので、맞히다を調べてみたのですが、「的中させる」「言い当てる」などが出てきます。もっと噛み砕くと맞히다も「ぴったり合う」という意味なのでしょうが、自信がないのでスキットで訳されたまま載せます。
연장하다:延長する
좀더:もう少し、もうちょっと
참:本当の、真〜、まことの
모습:様子、ありさま
생각이 들다:気がする
생기다:できる
겉보기:見かけ、うわべ、外見
판다:判断
묵다:泊まる
【知らなかった文法
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。 〜자꾸나:〜(し)ようよ
| | 언제 한 수 두자꾸나. いつか一局勝負しようぞ。 (圭一に将棋盤をプレゼントした祖父が言った言葉) |
〜다니:〜とは、〜なんて
※動詞・形容詞・存在詞の語幹及び尊敬・時制補助語幹につく。不審・驚嘆・不服などの感情を表す。
| | 할 일은 다 하고 다니네. やることはちゃんとやってるんだ。 (韓国のことをもっと勉強したいと言った圭一にテヒが「彼女ができたからそんなこと言ってるんじゃないの」と冷やかされたのを聞いてチュンが圭一に言った言葉) |
【DVDを終えて】このDVDは本当に勉強になりましたし、面白かったです

スキット内の会話は、今の私には早く、いろんな人の話す韓国語を聞くので良かったです。
テキストも何もなく、スキット内の文法事項は、タイトル部分にあることしか説明がないので、自分で辞書で調べた文法事項が本当に合っているのかわからないまま進めなければなりません。辞書に載っていない単語もあったりして、辞書にない単語を調べるにはどうしたらいいのだろうという新たな課題も見つかりました

こういうスキットは短くてディクテーションするにはちょうどいいです。CDのリスニングとは違い、動画があるしドラマ仕立てなので見ていて飽きません。韓流ドラマでのディクテーションはさすがに骨が折れそうなので、このぐらいがちょうどいいです。
とはいっても、遠い将来レベルがあがった時は韓流ドラマを字幕なしで見られればいいなあと思います

私の目標は、なんといっても会話ではなく「字幕なしで韓流ドラマを見る」ですから

ここに出てきた単語や文法は完璧ではないので、再度復習します。きっと最初から見直したら最初の頃とは違って聞こえるでしょう
【今回のストーリー
】 イ・ユンジョン(圭一の好きな女性)とデートの日。
待ち合わせに10分遅れた圭一。
寒い中待っていたユンジョンは不機嫌だった。圭一は「大したことない」と笑い飛ばすと、「韓国人みたいなこと言って」とユンジョンはまだ不機嫌。
圭一は不機嫌なユンジョンを食事に連れて行った。
会計の時。以前のデートで少しユンジョンに負担してもらっていたのだが、ユンジョンが財布から自分の分を払おうとすると圭一が制して「今回は自分が払うから」と言った。ユンジョンは圭一を優しい眼差しで見つめた。
食事の帰り、ユンジョンが圭一に「日本に帰るの?」と聞いた。圭一は寂しそうに「そのつもりだけど」と答える。ユンジョンは「両親に吉田と付き合っていると言ったら、日本人が好きではないって言っていたけど、吉田が韓国が大好きだといったら一度連れてきなさいといわれた」と言うと、圭一はすごく喜んだ。
【知らなかった単語
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。 부모님:両親、ご両親(自分の両親にも他人の両親にも用いる)
데려오다:連れてくる
놈:やつ、野郎
돌:石
【知らなかった文法
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。 〜ㄹ 거야:〜するつもりか
| | 일본에 돌아갈 거야? 日本に帰るの? (食事を終えてユンジョンが圭一に聞いた言葉) |
〜기는 하다:〜ではある
| | 그럴 생각이긴 한데. そう思ってはいるんだけど。 (ユンジョンに日本に帰るのかと聞かれた圭一が答えた言葉) |
※スキットでは기는が긴になっていました。辞書で긴=기는の縮約形というのがあったので기는 하다の弘文だと思い、書きました。
このDVDもラストまであと2回となりました。
圭一の留学も終了となるせいか今回のスキットはちょっぴりしんみりとしたストーリーでした。
【今回のストーリー
】 雑煮を食べ終え、ユンノリ(正月の遊び)をするチュン一家。
話題は圭一の留学期間終了の件。圭一は予定通り1年で帰国するという。
本で読んでいた韓国と実際の韓国人は違うという印象を持つと話す圭一。
チュン父も初めて日本人と暮らしてみたのと話で聞いていた日本人とでは違うという印象を持ったという。
ユンノリで圭一が投じた棒が高得点を出し、圭一と祖父のチームが勝った。
祖父が「わしらは上がりじゃ」というと、チュンが「吉田の留学も上がりだね」と言い、圭一は寂しそうな表情を見せた。
【知らなかった単語
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。 떡국:雑煮
먹다:(年を)とる、(〜歳に)なる
그릇:わん、杯
※固有数詞につく助数詞。わんに盛ったものを数える語
병역:兵役
면제:免除
소리:理に適っていない話、音、声
윷놀이:ユンノリ
※大人から子供まで楽しめる正月の遊び
돌아가다:帰る、戻る
작정:決定すること、つもり、考え
동안:(時間的)間、期間
대환영:大歓迎
연구:研究
점점:段々と、徐々に、ますます、次第に、いよいよ
실제:実際
백문이 불여일견:百聞は一見に如かず
윷:木を割って作るユンノリ用の道具。ユンノリで4本全部裏側が出るときの呼び名。得点は4点。
도:ユンノリで4本の윷の内、1本だけ裏側が出るときの呼び名。得点は1点。
개:ユンノリで4本の윷の内、2本裏側が出るときの呼び名。得点は2点。
걸:ユンノリで4本の윷の内、3本だけ裏側が出るときの呼び名。得点は3点。
끝:終わり、果て
【知らなかった文法
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。 〜대로:〜の通り、〜のように、〜と同じように
| | 요시다는 예정대로 1년이 되면 돌아가나? 吉田は予定通り1年経ったら帰るのか。 (祖父が圭一に聞いた言葉) |
〜어/아 지다:〜(く)なる
※状態の変化を表す
| | 점점 더 어려워졌어요. 段々、ますます難しくなりました。 (テヒに儒教の研究はうまくいっているかと聞かれた時の圭一の答え) |
【ユンノリについて】
今回もスキットを見て文化面で勉強になりました。
ユンノリという遊びがあるらしく、日本のすごろくに似ているらしいのです。
初めて見た遊びでしたので、少しだけ調べてみました。
ユッ(윷)と呼ばれる4本の棒、駒、駒を進めるための盤を用意します。
ユッを投げて、表と裏どのように出るかで駒を進めることができるようです。その駒は1チーム4つ持ち、4つともゴールにたどり着いたら勝ちです。
相手チームの駒に追いつかれると、振り出しに戻らねばならないとか、盤のあるポイントに駒が進むとゴールまでの近道を進めるなどのルールもあります。
すごろく自体すっかりやらなくなった私は、どうだったかなと思ったのですが、すごろくよりもこちらのユンノリの方が頭を使いそうです。
ルールが載っているウェブサイトはいくつかあったのですが、このページをチョイスしました。よろしければこちらをご覧ください。
【今回のストーリー
】お正月。
圭一は初めて韓国でのお正月を迎えた。
また、ご先祖様の供養のようなことを体験し、圭一は感動する。
祖父からテヒ、チュン、圭一に対してメッセージとお年玉をあげた。
圭一は自分にもお年玉をくれたことに対してすごく喜んだ。
【知らなかった単語
】※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。감동적:感動的
조상님:ご先祖様
귀찮다:面倒だ、うるさい、やっかいだ、煩わしい、迷惑だ
오래가다:長持ちする、長続きする
전통:伝統
새해 복 많이 받으세요.:明けましておめでとうございます。
군대:軍隊
갔다오다:行ってくる
용돈:小遣い
세벗돈:お年玉
【知らなかった文法
】※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。今回はありませんでした。
【今回のストーリー
】 圭一は街で偶然、祖父に会った。
祖父は、以前圭一が連れて行ってもらった「老人亭」で見た女性と一緒にいた。
圭一が祖父に声をかけると、その女性(イ・チョンジャ)を紹介してくれた。
チョンジャは3年前に夫を亡くしていた。その夫は祖父と仲良しで、朝鮮戦争でも同じ部隊だったという。祖父も妻を亡くしていたため寂しかったらしいが、圭一が「いつククスを食べさせてくれるのですか(※)」と言うと、祖父もチョンジャも照れてしまう。そして、祖父は「ただの友達だ」と否定した。チョンジャは「この年で恋人に見えて嬉しい」と圭一に言った。
【知らなかった単語
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。 적적하다:ひっそりとして寂しい
잃다:(人を)亡くす
어리다:幼い、小さい
절친하다:きわめて親しい
부대:部隊
가장:いちばん、最も、何より、最高に、非常に
사건:事件
경우:場合
달랑:(持ち物などが少なく)身軽な様子
몸뚱이:体、身体、体格
도망치다:(=도망질 치다)逃亡する、逃げ出す、逃走する、逃げる
그건 그렇고:それはそうと
국수:麺類の総称(そば、うどんなど)
【知らなかった文法
】 ※ここで挙げている以外の訳がある場合があります。 〜고 나다:〜してしまう、〜し終える
※動作の完了を表す
| | 할멈이 죽고 나서 적적했었는데 말이지. ばあさんが死んだあと寂しかったからなあ。 (圭一に「友達がいてよかったですね」と言われた時の祖父の言葉) |
〜(으)ㄹ적:〜(の)時、〜(する、した)時、〜(した)こと
| | 남편은 나와 어렸을 적부터 절친한 친구였지. 旦那さんはわしととっても仲がいい幼馴染だったんだ。 (チョンジャが自分の夫を亡くした話をした時に付け加えた祖父の言葉) |
〜야:〜は、〜こそは、〜だけは
※母音で終わる体言につく。子音で終わる体言につく時は이야になる。限度、強調、対照を表す。
| | 그거야,남자들에게 있어서 가장 큰 사건이니까. そりゃあ、男にとって一番でかい出来事だったからな。 (チョンジャが自分の夫とチュン祖父が戦争の話ばかりする、と言ったときの祖父の言葉) |
〜뿐:〜だけ、のみ、ばかり
※未来連体形について限度の意味を表す。
| | 우리 그냥 친구일 뿐이야. わしらはただの友達なんだよ。 (圭一が「いつククスを食べさせてくれるのか(結婚するのか)」と聞いたことに対する祖父の言葉) |
〜니:〜すると、〜であるが、〜したら
※後に続く状況の前置きを表す。
| | 이 나이에 애인이라고 말을 해 주니 기쁘네. この歳で恋人っていわれると嬉しいわね。 (圭一が「いつククスを食べさせてくれるのか(結婚するのか)」と聞いたことに対するチョンジャの言葉) |
〜네:〜よ
※大人が目下の成人に対して用いる。
| | 고맙네,요시다. ありがと、吉田。 (圭一に、チュン祖父と恋人のように思ってもらったことに対するチョンジャの言葉) |
【ククス(국수・麺)について】 スキットを見ていて少し文化面で勉強になりました。
圭一が祖父とチョンジャが仲睦まじいので
언제쯤 국수를 먹게 해 주실 건가요? (いつ頃ククスを食べさせてくれるんですか)
と尋ねました。
最初は意味がわからなかったのですが、前後の会話で、恋人たちの何かの記念日に食べるのかと思いました。
국수を小学館の「
朝鮮語辞典
」で引くと、「麺類の総称」以外に「結婚式を挙げる」という意味もあるとのこと。それは、「結婚式の披露宴でよく麺類を出すから」とありました。
日本では結婚式に麺類は出てこないと思うので、へぇと思いました。
韓国文化院のHPにもククス(HPではグクスとなっています)ことが出ていたのでご参考までに
こちらもご覧ください。
| ホーム | 次のページ