がんばる、ハングル

韓流ドラマにはまり、韓国語の勉強も始めました。「韓国語マラソン」(標準学習期間はとっくに終了)で勉強中です。自分を鼓舞するためにブログを始めました。勉強した内容や韓流ドラマの感想など、韓流を中心に色々お話したいと思います。

偶然

오늘은 취업 면접을 보러 긴시초에 갔어요.
우연히 친구하고 만났어요. びっくり
4 년만에였어요.
서로 놀랐어요.
그녀는 ”유럽에飛行機 가겠어” 라고 했어요.
잘 있는 모양이어서 정말 좋았어요.
泣く



今日は就職の面接を受けに錦糸町へ行きました。
偶然友人と会いました。
4年ぶりでした。
お互いに驚きました。
彼女は「ヨーロッパに行く」といっていました。
元気そうで本当に良かったです。

久々のハングル日記

오랜만에 한국어로 일기를 썼어요.笑い。

오늘은
 어머니하고 고기집에 갔어요. 焼肉
나는 다이어트 중인데요. ダイエット
고기는 아주 맛있었어요.
많이 먹어 버렸어요. えぇ
내일 체중 体重計ピンク 을 재는 것이 무서워요.

그리고 오랜만에 ”한국어 마라톤” 을 공부했어요.
그냥 의욕을 잃어버렸는데, 다시 공부하는 의욕이 나서 이제부터 열심히 공부하겠어요.
頑張るぞ。おーっ。



久々に韓国語で日記を書きました。

今日は母と焼肉屋に行きました。
私はダイエット中なんですが。
肉はとてもおいしかったです。
たくさん食べてしまいました。
明日体重を測るのが怖いです。

そして、久々に「韓国語マラソン」を勉強しました。
何となくやる気をなくしていたのですが、また勉強する気が出たので、これから一生懸命勉強します。

ファン・ジニ

【キャストAT

ファン・ジニ(ミョンウォル)・・・・・・ハ・ジウォン
ペンム・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・キム・ヨンエ
ヒョングム・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・チョン・ミソン
メヒャン・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・キム・ボヨン
プヨン・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ワン・ビンナ
ウノ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・チャン・グンソク
キム・ジョンハン・・・・・・・・・・・・・・キム・ジェウォン
ピョクケス・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・リュ・テジュン
ムミョン・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・イ・シファン
ケトン(タンシム)・・・・・・・・・・・・・・イ・イネ
トクパル・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ムン・チョンシク
ムミョン・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・イ・シファン


【ストーリーテレビ

両班(ヤンバン)の父と、妓生(キーセン)の母の間に生まれた少女チニ。妓生の娘は、芸妓として生きることを運命づけられていた時代に、母は娘に自分と同じ道を歩ませたくないと幼い頃から娘を寺に預けた。
しかしチニは天性の舞踊の才能を開花させ、母の反対を押し切って自ら妓生の世界へと足を踏み入れる。
厳しい師匠との確執、ライバルの妓生との競い合い、そして、チニに思いを寄せる男たちとの悲恋……。苦しみの中で、チニは、真の芸の道を究めていく。(NHKのサイトより)


【おすすめ度(5つが最高)グー
★★★★★

【感想話す(ネタバレあり)
【“ファン・ジニ”の続きを読む】

ユッケジャンクッパ(육개장 국밥)

오늘은 ”육개장 국밥” 을 처음 만들었어요.
오렌지 페이지의 ”한류 밥” 이라는 책을 보면서요.
실은 그 책에는 "육개장 찌개" 를 만드는 법이 실려 있었거든요.
그렇지만 밥도 먹고 싶어서 그에 밥을 넣었어요.
맛있게 먹었어요.
하지만 다음부터 한국의 조미료를 모으고 싶군요.

이하에 만드는 법을 소개하겠어요.



今日は「ユッケジャンクッパ」を初めて作りました。
オレンジページの「韓流ごはん」という本を見ながら。
実はその本には「ユッケジャンチゲ」を作る方法が載っていたんですよ。
でもご飯も食べたくてご飯を入れました。
おいしく食べました。
だけど、次からは韓国の調味料を集めたいですね。

以下に作り方を紹介します。



■ユッケジャンクッパの作り方■
※オレンジページ社の「韓流ごはん」のレシピを見ながら作りました。
但し、そこではユッケジャンチゲの作り方が掲載されていて、そこにご飯を混ぜました。


材料(2人分)
牛薄切り肉 (牛細切れ肉で代用)・・・・・100g
   
下味  
   にんにくのすりおろし・・・・・小さじ1/2
   塩、こしょう・・・・・少々
   
大豆もやしのナムル・・・・・100g
ぜんまいのナムル・・・・・50g
にんじん・・・・・1/4本
にら・・・・・1/2束
ごま油・・・・・大さじ1
   
万能しょうゆ  
   しょうゆ・・・・・小さじ2
   粗引き赤唐辛子
    (粉末赤唐辛子で代用)
・・・・・少々
   
辛味ジャン  
   コチュジャン・・・・・小さじ2
   酒・・・・・小さじ1
   白いりごま・・・・・少々
   
洋風スープの素(コンソメ・顆粒)・・・・・小さじ1/2
ごはん・・・・・茶碗1杯程度


※ 万能しょうゆと辛味ジャンは本当はちゃんと作らないといけないのですが、都合により作りませんでした。代替案として「韓流ごはん」では上の材料でも対応可能としていますので今回はそちらで対応しました。

作り方
 
(1)牛肉は幅2cmに切り、下味の材料をもみこみます。
にんじんは皮をむいて細切りに、にらは3cmの長さに切ります。

(2)鍋にごま油を入れて中火で熱します。
牛肉とにんじんを炒めます。
肉の色が変わったら万能しょうゆを加えて混ぜ、水3カップと洋風スープの素を入れます。

(3)

煮立ったらアクをとります。
辛味ジャンを加えて混ぜ、ナムルとにらを加えて2〜3分煮ます。

 ※ 今回はナムルの作り方は割愛します。



出来上がりはこんな感じです。
見た目はなんとなくいまいちなんですが、味はまあまあでしたよ。

ユッケジャンクッパ 

 

 

トッポッキ(떡볶이)

오늘 아침 아주 떡볶이를 먹고 싶어 졌어요.
신오쿠보에 가서 떡을 사 왔어요.
떡볶이를 처음 만들었어요.
맛있게 만들 수 있었어요.
만드는 방법을 이하에 일본어로 소개해 드리겠어요.
참고한 건 ni-Korea 페이지가게에 있는 만드는 방법이 쓰인 종이예요.

이전에  떡볶이를 먹었을 때는 맛있지 않는다고 느꼈거든요.
그렇지만, 1 년전에 신오쿠보에서 먹었을 때는 맛있다고  생각했어요.
그래서 한번은 만들어 보고 싶었어요.

 


今朝とてもトッポッキが食べたくなりました。
新大久保へ行き、トックを買ってきました。
トッポッキを初めて作りました。
おいしく作れました。
作り方は以下に日本語で紹介いたします。
参考にしたのは、ニッコリアのHP店にあった作り方が書かれた紙です。

以前トッポッキを食べた時はおいしくないと感じたんですよ。
でも、1年前に食べた時にはおいしいと思いました。
それで一度は作ってみたかったのです。



トッポッキの作り方
※レシピは上にあるように、参考にしているサイト等がありますが、それとは多少変更しています。
分量も合わせ調味料以外は私ひとり分で適当に計算しました。 



材料(1〜2人分)
トッポッキ用の餅・・・・・10本程度
人参・・・・・1/3本
玉ねぎ・・・・・1/9個(とにかく少々)
ゆで卵・・・・・1個
・・・・・300cc
※様子を見て必要なら適宜足す
白ゴマ・・・・・少々
※私は、玉ねぎが苦手なのでかなり少なめです。

(合わせ調味料)

  

※初めて作った為よくわからないので、「韓国市場」さんに置かれていたレシピ通りにしました(以下の分量は3〜4人分)

コチュジャン・・・・・大さじ2
砂糖・・・・・大さじ1
牛肉ダシダ・・・・・小さじ1
ケチャップ・・・・・大さじ1/2
おろしニンニク・・・・・小さじ1
作り方
 
 (1)餅を水に10分程度つけます(餅同士がくっつかないように)。
合わせ調味料も混ぜておきます。
 (2)人参・玉ねぎは食べやすい大きさに刻み、卵は茹でておきます。
 (3)

フライパンで水を沸かし、沸騰したら餅を入れ弱火にします。
15分くらいして餅がやわらかくなったら、人参・玉ねぎ・合わせ調味料(半分くらい)を入れます。

 (4)弱火にして5分くらい煮込みます。途中味を見ながら、水や合わせ調味料を足します。
 (5)

 最後にゆで卵を入れ、2分位煮込みます。
水気が少なくなってきたら器に盛り、白ゴマをふりかけます。


※水は300ccとありますが、これは、「韓国市場」さんに置かれていたレシピ通りです(3〜4人分)。作りたいのは1人分なので、100ccでやってみたのですが、すぐに水分がなくなってしまうので途中数回足しました。それが何ccか正直わからないので、上のような書き方になっています。



出来上がりはこんな感じです。

トッポッキ 
 


トックだけ買うつもりが辛ラーメン・カムジャ麺・韓国海苔を買ってしまいました・・・
牛肉ダシダ(쇠고기 다시다)は、店でもらったレシピに載っていたので急遽購入決定!

トック・牛肉ダシダ・カムジャ麺・辛ラーメン・韓国海苔 



今朝行った、新大久保にある「韓国広場」です。

韓国広場 



昼間の新大久保は初めてで、いつも目にしているはずのお店ですが初めて気づきました。
気になったのでデジカメで撮っちゃいました。

写真上:お店の入り口。KA・NA・DA・RAというお店。韓国広場直営店らしいです。
写真下:お店のメニュー。小さくてすみません。チゲとかチヂミとかのり巻きとかあるみたいです。

カナダラ 

 カナダラ・メニュー



チヂミとわかめスープ

오랜만의 일기예요.
한국어로 일기를 쓰는 건 시간이 걸려요.
그래서 쓰고 싶어도 ”나중에 쓰겠어” 라고 하면서 쓰지 않아서 시간이 지나 버렸어요.

오늘은(이미 어제군요) 어머니가 나가셔서 제가 저녁을 만들었어요.
야채부침과와 미역국이에요.
근데 미역국 위에 있는 것이 아보카도예요.
아보카도, 참 좋아해요.
그에 드레싱을 뿌려서 먹어요.



久々の日記です。
韓国語で日記を書くのは時間がかかります。
だから書きたくても「後で書こう」と言って書かずに時間が過ぎてしまいました。

今日は(すでに昨日ですね)母が出かけたので、夕飯を作りました。
野菜チヂミとわかめスープです。
わかめスープの上にあるのがアボカドです。
アボカド、大好きです。
ドレッシングをかけて食べます。



野菜チヂミとわかめスープ


다가を含む語尾

다가を含む語尾をこれまでいくつか習いました。
今回習ったのは〜다(가)、〜었다(가)ですが、過去習ったものが2つありほとんど忘れているので復習もこめてまとめたいと思います。
今回は韓国語マラソンでどう説明されているかと他の本ではどのように説明されているか調べます。
調べたのは、

(1)韓国語マラソン

(2)韓国語表現文型

(3)韓国語文法辞典

(4)初級から上級まで学べる完全マスターハングル文法

です。 以上で書かれた説明を表にしてみます。ほぼ、本に書かれている通りの説明にしています。
()の番号は上の番号と対応しています。


 

 〜다(가)

 〜았/었/다(가)

 (1)〜(する)途中、〜(し)て(いて) etc
 
続いていた状態や行動が新たな状態や行動に移ること。
〜(し)てから、〜(し)たけれど
 
続いていた状態や行動が完了した後に、新たな状態や行動に移ること。先行文と後続文の意味が相反する場合によく使われる。
 (2) 〜しているうちに

1.前節の事柄が途中で中断され、後節の事柄が起きる事を表す。

2.前節の事柄が続きながら、後節の事柄が同時に起きることを表す。
 〜してから、〜して

1.前節の事柄が完了した後に、相反するものが来ることを表す。前後の主語は同じ。

2.前節の事柄が終わった後、偶然後節(最初計画していなかったこと)が起きることを表す。前後の主語は同じ。
 (3) 1.前の動作が進行している時に後の動作がさらに付け加わる場合(前の動作がそのまま続くこともある)。

2.前の動作が進行しながら後の動作が付け加わる場合(前の動作が中断されない)

3.前の動作と後の動作が因果的な場合(後節が否定的な意味を表す)。

4.前節と後節の主語が違い述語が同一の場合。1.が動作の転換であるのに対し、この場合には目的語や補語が変わり時間による状況の転換を表す。
 1.後節の動作が付加され、前の動作以前の状態に現状復帰させるか、前の動作を取り消しさせる場合(前節と後節の動詞は意味上相反するか互いに関わりがある動詞でなければならないし、前節と後節の主語は同一)。

2.前の動作が後節の状況や理由になる場合。
 (4) 〜していて、〜しているうちに、〜している時に、〜していたが

Aの動作が展開している間にBの動作に遭遇し、しまいにはBの動作に移行することを表す。
 〜して〜(した)、〜したが〜(した)

Aの動作を展開した結果、Bの動作に遭遇し、Bの動作になってしまったことを表す。
 

 〜에다(가)

 〜아/어다가

 (1) 〜に

特定の場所や位置などを表す。〜에と比べてある一定の場所を指定する意味が強い場合に用いる。
 〜してきて、〜していって、〜して

ある場所で起こった動作が他の場所に移ってそれと関係ある動作が続けられることを表す。
 (2) 〜に

1.ある物に他の物を加えることを表す

2.ある「場所名詞」のところで情報を求める時
 〜して

前節内容が起きた後、場所が変わることを表す時。目的語을/를が後節へ移動する。
 (3) 前の名詞に別の名詞が付加される事を表す。

 (4) 〜に(追加)、〜に(落ち着く場所)



●다가の例文
집에 돌아가다가 편의점에 들렀어요.
家に帰る途中コンビニに寄りました。

걷다가 일을 생각했어요.
歩きながら仕事のことを考えました。
(歩いていて仕事のことを考えました)

밤 늦게까지 일어나다가 늦잠을 자서 회사에 늦어 버렸어요.
夜遅くまで起きていて朝寝坊をして会社に遅れてしまいました。


●〜았/었/다(가)の例文
갔다 올게.
行って来るね。

슈퍼에 갔다가 세제가 싸서 샀어요.
スーパーに行って洗剤が安かったので買いました。
(スーパーには行ったが元々洗剤を買う予定だったわけではない)

감기에 걸려서 사흘동안 별로 먹지 않았다가 체중이 줄었어요.
風邪をひいて3日間あまり食べなかったら、体重が減りました。


●〜에다(가)の例文
성함하고 주소를 여기(에)다가 써 주세요.
お名前と住所をここに書いてください。

어느 번호에다가 전화하면 될까요?
どの番号に電話したらよいでしょうか?

도내에다가 가나가와현내의 지점까지 퇴직 인사하러 갔습니다.
都内に神奈川県内の支店まで退職の挨拶に行きました。

여기는 요즘까지 다나카 씨가 살다가 지금은 아무도 안 살아요.
ここは、最近まで田中さんが住んでいましたが今は誰も住んでません。


●〜아/어다가の例文
백화점 지하에서 도시락을 사다가 먹었어요.
デパートの地下でお弁当を買って食べました。
(買った場所 ≠ 食べた場所)

1 시까지 서류를 회의실에 갖다 주세요.
1時までに書類を会議室に持ってきてください。
(書類のある場所 ≠ 書類を渡す場所)



難しいですね。
表現としては使いたいものばかりなのですが、使いこなせるまでに時間がかかりそうです。汗;
訳す時も難しそうです。例えば、〜다가と〜아/어다가で陽母音の用言(가다 사다など)が接続した時、どっちなのか迷いそうです。

〜아/어다가は説明がない文法書が2つあったのですが、(3)はひょっとしたら〜다(가)の4の説明がそれにあたるのかなとも思えました。でも、〜아/어다가の項ではなかったし、違うんでしょうね。


マクドナルドのソフトツイスト

요즘 마음에 드는 게 있어요. like
그건 ”소프트 트위스트” 예요.
맥도날드가マック 팔고 있는 소프트크림이에요. softcream01
값이 100엔이거든요!
오늘도 먹었는데 아주 맛있었어요. ペロッ
특별한 것이지 않고 보통 소프트크림이지만 좋아거든요.
우리 집 근처에 있는 맥도날도옆에는 사티완 아이스크림이 있는데, 그걸 더 좋아해요.
그걸 먹으면 나는 행복한 기분이 돼요.
여러분께서도 기회가 있으면 먹어 보세요.
お勧め


最近気に入っているものがあります。
それは、「ソフトツイスト」です。
マクドナルドが売っているソフトクリームです。
値段が100円なんですよ!
今日も食べましたがとてもおいしかったです。
特別なものでもないし普通のアイスクリームなのですがいいんですよね。
うちの近所にあるマクドナルドの横にはサーティーワンアイスクリームがあるのですが、それよりも好きです。 それを食べると私は幸せな気分になります。
皆さんも機会があれば食べてみてください。



 

〜적으로(〜的に)

主に漢字語の抽象名詞に付きます。
述部には이다と이 아니다が使われ、助詞は〜으로だけが付く特徴があります。


例)
구체적으로 말씀하세요.
具体的におっしゃってください。

그의 설명은 추상적이에요.
彼の説明は抽象的です

그 방법은 효율적이 아니에요.
その方法は効率的ではありません



姪には勝てない

인터넷으로Yahoo 일을 검색하다가 언니한테서 메일이sai.leter-g 왔어요.
"딸하고赤ちゃん 가까이 와서 커피나 마실까?"  라고요.
"딸하고赤ちゃん? (나에게는 조카딸) "
그걸 들어서 전직 활동을 제쳐놓고 만나러 갔어요. ダッシュ
어머니를 데리고요.
한달만에 조카딸을 만났어요.
그녀는 여전히 예뻐요. 
우리를 보면 그녀는 울어 버렸어요. 泣かないで
그것도 여전히예요.
그녀한테 옷을Tシャツ 샀어요.
실업중이어서 돈을 별로 가지지 않았지만 사 주고 싶었어요.
이모다운 일을 할 수 있어서 좋았어요.




インターネットで仕事を検索していたら姉からメールが来ました。
「娘と近くに来たからコーヒーでも飲まない?」と。
「娘と?(私にとっては姪)」
それを聞いて転職活動そっちのけで会いに行きました。
母を連れて。
1ヶ月ぶりに姪に会いました。
相変わらずかわいいです。
私たちを見たら彼女は泣いてしまいました。
それも相変わらずです。
彼女に服を買いました。
失業中なのであまりお金を持っていなかったのですが買って上げたかったのです。
叔母らしいことができてよかったです。



FC2Ad

FC2ブログ 専門学校

track feed